フレーズ&ボキャブラリー

all at once 一気に・一斉に

All at once

一斉に

この間のグループレッスンの時に、「All at onceは悪いときに使うことがあるのか」という質問をもらいました。

確かに考えたことがなかったですが、多少悩みどころではありますよね。次の段落でちょっとした例を紹介します。

woman drawing colorful circles
Photo by rawpixel.com on Pexels.com

If we do it all at once sound like mumbo jumbo afterwards.

一斉にやってしまうと、後でめちゃくちゃに聞こえてしまう。

「一斉にやる」と言うと場合によっては、「mumbo jumbo = 滅茶苦茶(めちゃくちゃ)」というようにも聞こえてしまいます。

しかし、勿論、下のような例ではポジティブにも使えたりします。

If we try this newly found method, we can improve all aspects of our organization all at once.

この新しく発見された方法を使えば、我々の組織の課題を全て一斉(一括に)解決できる。

日本語では、「一斉」と言うと、「ささっーっと片付ける」イメージ、つまりポジティブな場面で使われることが多いと思います。しかし、英語では「一括」で物事を行うことが必ずしも正しいとは言えないそうです。「all at once」は良い場合、悪い場合のどちらの場合でも、両方のパターンでお使いください。

以上、お読み頂きありがとうございました!

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中

The Other Japan

Stuff you should know

vo1ss

Sharing stories of those making a positive impact to the world.

Confusio: Intercultural Communication and Learning Projects

グローバル・コミュニケーション、異文化コミュニケーション、翻訳・通訳業など

Learning Sandbox

趣味でピーター・センゲの講演を翻訳しています(不定期更新)

miko's 3min talks

Art, Culture, Education / アート カルチャー 教育

ABOUT SOMETHING AROUND

There is no time to be bored in a world as beautiful as this.

おひさしぶり OHISASHIBURI

A Guide to Learning Japanese