Uncategorized

「天上天下唯我独尊」は英語でどう言う?(Weblio記事考察)

こちらで面白い記事がありました。
https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/how-to-say-in-english/honored-above-and-below-heaven

甚だしい限りですが、日本でも良い英訳辞書だな〜とつくづく思うWeblioです。Weblioには意味以外にも、実は実際に新聞記事やネットで使われた実例をたくさん紹介しています。英語⇆日本語の直訳は難しい中、

「天上天下唯我独尊」は、英語では一般的に  I alone am the world honored one.

https://serendipity-japan.com/tenjyotengeyuigadokuson-1032.html#i

私個人的には Above and below heaven on earth, I myself respect and appreciate my being.

独尊に似た言葉を「独立自尊」と言う形で福沢諭吉(一万円札の方)も残していますが、これは自分の「宿命」や「やりがい」の為に人生を邁進して行くと言う意味です。こう言ったら、仏教に準じている人に怒られるかもしれませんが、仏教が一つの主流の哲学である日本ではこの釈迦の初めて唱えた言葉の英訳または英語での説明方法について考えると良いと思いました!

以上

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中