勝手に翻訳(Guerrilla Translations)

某喫茶店さん(東伊豆)

記念すべく第一回、「勝手に翻訳」。不定期、気がむいたときに、得に翻訳が必要ないところへ中心に訳します。基本匿名ですが、希望によって、名前掲載、もしくは記事自体の削除を受けつけております。

MENU

DRINKS

ブレンドコーヒー House Blend Coffee
アメリカンコーヒー American Coffee
カフェオレ Cafe-Ole/Cafe-Latee
アイスコーヒー Iced Coffee
ミルク(ホット・アイス) Milk (Hot/Ice)
紅茶 Tea
アイスティー Ice Tea
ロイヤルミルクティー Royal Milk Tea
コーラ Cola
ソーダ水 Club Soda
レモンスカッシュ Lemon Soda
コーラフロート Coffee Float
クリームソーダ Cream Soda
コーヒーフロート Coffee Float

FOOD ITEMS
カレーライス Curry Rice
エビピラフ Shrimp Fried Rice
ナポリタン Spaghetti Napolitana (Tomato sauce Pasta)
ミートソース Meat sauce Pasta
*above food items includes mini-salad

トースト Toast
シナモン Cinamon Toast

ビール Beer

* Please pay at te cashier by the door. ドア付近のキャッシュレジスターでお支払いください。
* Store manager cannot speak English well. Please forgive him if he seems unfriendly.  店主はあまり英語を話しません。多少、不愛想かもしれませんが、ご了承ください。
* We cannot accept special requests. メニュー以外の特別オーダーは受け付けておりません。
* All prices are tax included 値段は税込みです。

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中

vo1ss

Sharing stories of those making a positive impact to the world.

Confusio: Translation & Interpretation / Cultural studies / Language Tutoring & Coaching

過去と未来の融合点:今の時代にあった和風グローバリズム

Learning Sandbox

趣味でピーター・センゲの講演を翻訳しています(不定期更新)

miko's 3min talks

Art, Culture, Education / アート カルチャー 教育

ABOUT SOMETHING AROUND

There is no time to be bored in a world as beautiful as this.

おひさしぶり OHISASHIBURI

A Guide to Learning Japanese